Bardzo często w rozmowach telefonicznych pojawiają się nalegania na podanie ceny za stronę (w domyśle za fizyczną stronę A4) lub podanie ostatecznej ceny za dokument opisywany ustnie.
– Proszę Pani… No jedna strona tylko! Ile to będzie kosztowało?
Jedyna słuszna odpowiedź brzmi:
– Niestety, nie wiem.
Po pierwsze dla tłumacza, zarówno zwykłego jak i przysięgłego, strona fizyczna nie ma żadnego znaczenia. Dlaczego? Myślę, że każdy zobaczy to za chwilę bardzo wyraźnie.
Oto przykładowa strona:
A oto drugi przykład strony:
Chyba dla wszystkich powinno być jasne, że przetłumaczenie tego pierwszego dokumentu będzie wymagało znacznie większych nakładów pracy. Co za tym idzie, usługa ta będzie wielokrotnie więcej kosztować. W tłumaczeniach zwykłych we wstępnym określeniu kosztów i terminu wykonania zlecenia może pomóc podanie liczby słów/znaków. Sprawdza się to stosunkowo dobrze przy tekstach o nieskomplikowanym układzie graficznym. Niestety, jeśli mają Państwo do przetłumaczenia skomplikowany rysunek techniczny, to takie oszacowanie też na niewiele się zdaje.
W tłumaczeniach poświadczonych nawet te informacje są zwykle niewystarczające. Dlaczego? Zgodnie z prawem tłumaczenie poświadczone obejmuje również opis tłumaczonego dokumentu. Znaczenie wszystkie pieczątki, naklejki, znaki wodne, rodzaj papieru itp. Dlatego znacznie łatwiej jest po prostu przesłać skan lub dobrej jakości zdjęcie dokumentu do wyceny. Doświadczonemu tłumaczowi często wystarczy rzut oka, by oszacować pracochłonność, a tym samym i koszt takiego tłumaczenia. To znacznie szybsze niż szczegółowe opisywanie dokumentu przez telefon.
Zdjęcia/skany można przesłać:
- mailem (agnieszka.apenuvor@gmail.com),
- za pośrednictwem komunikatora WhatsApp na numer 510 324 427
Proszę unikać wysyłania przez MMS ze względu na silną kompresję.