Wycena
Dokładną wycenę dokumentów najłatwiej uzyskać przesyłając je na adres agnieszka.apenuvor@gmail.com. Wycena uwzględni typ tłumaczenia (zwykłe, poświadczone), stopień skomplikowania dokumentu (zarówno językowego, jak i graficznego). W przypadku tłumaczeń ustnych uwzględniony zostanie dojazd na miejsce wykonania usługi.
Brak gotowej wersji elektronicznej? Oczywiście najlepiej wysłać skan, ale jeśli nie mają Państwo skanera, wystarczy zrobić dobrej jakości zdjęcie. O tym, czym jest dobre zdjęcie można przeczytać na BLOGU.
Dowiedzą się tam też Państwo dlaczego tłumacz musi spojrzeć na dokument przed wyceną i dlaczego „tylko jedna strona” nie jest dla nas wystarczającą informacją.
W przypadku tłumaczeń poświadczonych koniecznie należy przesłać tę samą wersję dokumentu, którą zamierzacie Państwo następnie złożyć w urzędzie.
Na wycenę mają wpływ takie elementy jak:
– czas realizacji
– miejsce wykonania usługi
– stan dokumentu (czytelność, obecność pisma odręcznego, liczba pieczęci)
– obecność języka specjalistycznego
Czy wiesz, że?
Wynagrodzenie tłumaczy przysięgłych regulowane jest rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości. Są to ceny obowiązujące dla zleceń realizowanych dla organów wymiaru sprawiedliwości (OWS), powszechnie uznawane w branży za preferencyjne.
Najbardziej standardowe dokumenty, typu akty urodzenia bez pisma odręcznego, wyciągi bankowe, wyciągi z KRS itp. tłumaczę po stawkach „urzędowych”.
Orientacyjny cennik
1. Strona tłumaczenia poświadczonego (1125 zzs) – od 40zł
2. Strona tłumaczenia zwykłego (1800 zzs) – od 35zł
3. Obecność przy akcie notarialnym – od 250zł
4. Tłumaczenie ustne, w tym symultaniczne – od 500zł za blok 4h
Ceny tłumaczeń ustnych bardzo mocno zależą od miejsca świadczenia usługi.